איך תבחרו את חברת התרגום הטובה ביותר?

  

בעולם הגלובלי שלנו, תקשורת אפקטיבית בין שפות חיונית לעסקים, ארגונים ויחידים כאחד.
בין אם אתם צריכים לתרגם מסמכים, אתרי אינטרנט או חומרים שיווקיים, בחירת חברת התרגום הנכונה היא חיונית על מנת שיהיה אפשר להבטיח דיוק, אמינות ומקצועיות.

בארץ, יש המון חברות המספקות שירותי תרגום ואין ספק שזה מאתגר לבחור בחברה שתענה בצורה הטובה ביותר על הצרכים שלכם. בכתבה הבאה, ננסה לעזור לכם בתהליך הבחירה ונציג תובנות וטיפים חשובים לבחירת חברת התרגום הטובה ביותר.

הכתבה בשיתוף עם חברת תרגום מובילה המספקת מגוון גדול של שירותי תרגום בהם, שירותי תרגום מאנגלית לעברית, תרגום משפטי, תרגום רפואי, תרגום טכני ועוד.

טיפים לבחירת חברת תרגום

להלן הטיפים שלנו:

ערכו מחקר מעמיק: השתמשו במנוע החיפוש של גוגל על מנת לחפש חברות תרגום. קראו עליהן חוות דעת (הן מופיעות בכרטיסי העסק של החברות המפורסמים בגוגל). כמו כן, תוכלו גם להיעזר בעמיתים ולבקש מהם המלצות על חברות.

הערכת מומחיות והתמחות: בדקו את המומחיות וההתמחות של חברת התרגום. כמו כן, וודאו שיש לה ניסיון בתרגום תוכן בתעשייה או בתחום שלכם (כמה שיותר ניסיון, יותר טוב).

הערכת יכולות שפה: וודאו שחברת התרגום מציעה שירותי תרגום בשפות שאתם צריכים.
חפשו חברות המעסיקות צוות מגוון של מתרגמים שהינם דוברי שפת היעד כשפת אם ויש להם בקיאות בשפת המקור.

תיק עבודות ודוגמאות: בקשו לראות דוגמאות של תרגומים שצוות החברה תרגם וכך תוכלו להעריך את איכות העבודה.

לוקליזציה: וודאו שחברת התרגום מציעה גם שירותי לוקליזציה. כך יהיה אפשר להתאים תוכן לשווקים ולקהלים שונים.

אבטחת איכות: תשאלו על תהליכי אבטחת האיכות של החברה, כולל הגהה, עריכה וביקורת על ידי דוברי שפת אם או מומחים לנושא.

שירות לקוחות: וודאו שחברת התרגום מספקת תמיכה ללקוחות במגוון פלטפורמות (טלפון, צ'אט, דואר אלקטרוני). כך תוכלו להבטיח שיהיה אפשר לפנות אליהם לסיוע או לבירורים בקלות.

הערכת זמני אספקה: חפשו חברות תרגום שמציעות זמני אספקה מהירים מבלי להתפשר על איכות התרגומים.

כמה מילים על לוקליזציה

לוקליזציה היא היבט חשוב מאוד בתרגום, במיוחד עבור עסקים המבקשים להתרחב לשווקים חדשים ולהגיע לקהלים מגוונים. בעת בחירת חברת תרגום, חיוני לוודא שהיא מציעה שירותי לוקליזציה בנוסף לתרגום. לוקליזציה כוללת התאמת תוכן להעדפות התרבותיות, הלשוניות והאזוריות של קהל היעד. אחת הדוגמאות הבולטות ללוקליזציה היא תרגום של מדריך למשתמש מהשפה האנגלית לשפה העברית למשל (חשוב לציין שאפשר ליישם את הלוקליזציה על כל השפות). 

כמה מילים לסיכום…

בחירת חברת התרגום הטובה ביותר היא החלטה מכרעת שיכולה להשפיע באופן משמעותי על הצלחת פרויקטי התרגום שלכם ועל האפקטיביות של מאמצי התקשורת שלכם. על ידי ביצוע הטיפים המפורטים בכתבה זו, תוכלו לקבל החלטה מושכלת ולבחור חברת תרגום העונה על הצרכים, ההעדפות והדרישות הספציפיות שלכם. שיהיה בהצלחה!

מה היה לנו עד עכשיו?